Russian does not have a single word referring to the whole range of colors denoted by the English term "blue." Instead, it traditionally treats light blue (голубой,
goluboy) as a separate color independent from plain or dark blue (синий,
siniy), with all 7 "basic" colors of the spectrum (red - orange - yellow - green - (
ru:голубой /
goluboy / light blue,
not equal cyan) - (
ru:синий /
siniy / dark
blue) - violet) while in English the light blues like
azure and
cyan are considered mere shades of "blue" and not different colors. To better understand this, consider that English makes a similar distinction between "
red" and light red (
pink, which is considered a different color and not merely a kind of red), but such a distinction is unknown in several other languages; for example, both "red" (红 / 紅,
hóng) and "pink" (粉红,
fěn hóng, lit. "powder red") have traditionally been considered varieties of a single color in Chinese.
Similarly English descriptions of rainbows have often distinguished between blue or turquoise and indigo, the latter of which is often described as dark blue or ultramarine .
[Read more about color distinctions in different languages...]
title: magnetic fields lyrics
5 comments:
hey i saw that bubble typeface thing on ffffound i think
oh also we talked about this A LOT in linguistics
yes! it's from ffffound ^_^
also thanks for the link!
do you have a link to the original ffffound page? i can't find it, i've clicked on all the typography pictures i could and looked in their "you might like" lists and it hasn't turned up. you know how i like context :,C
Post a Comment